|
Post by Juno on Oct 5, 2007 21:09:57 GMT 1
Just a dumb thread meant for the lulz. Fill it with words that make sense as definitions for things that DON'T already have a specific term in Bleachland. Have fun~
Morticide noun to commit morticide from Latin mort meaning dead and cide meaning kill. Morticide is the act of killing a Shinigami or a Hollow, as they already died once, rendering them as technically dead. So in killing one, you have killed a dead person. Hence, Morticide!
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Oct 6, 2007 0:23:02 GMT 1
Bankinate (verb): "To activate Bankai." A portemancheu of activate, a verb meaning "to turn on," and Bankai, a noun meaning "An ability used by the top shinigami that lets them go apeshit on whatever it is they're trying to commit morticide against."
When someone Bankinates, they're activating their Bankai stage, thus they're Bankinating.
|
|
|
Post by Juno on Dec 4, 2007 0:03:52 GMT 1
Zanpakuti - simply the plural of Zanpakutoh. Cuz Zanpakutohs sounds weird. :3
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Jan 7, 2008 0:58:43 GMT 1
*in the spirit of the above*
Kidainoun.: Plural of: Kidou. Usage: Stop casting so damn many Kidai at me, Galm! *gets electrocuted from 50 feet away*
[irrelevant note: *points to rank* Yay, Sergeant! Lawl, demotion without complaint.]
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Feb 14, 2008 17:16:33 GMT 1
Prehumously(adj.) Antonym: Posthumously (After Dying) A word used to describe doing something that normally occurs after death, such as being eaten, before death.
Usage: He recieved a military funeral prehumously. The banging on the coffin was rather disturbing, but it soon quieted down.
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Apr 4, 2008 2:44:29 GMT 1
In the spirit of being the Local Russian Nut-Job and having put the Soviet National Anthem as intro music for my school's morning announcements, I have compiled this convenient list of various names transliterated into the Russian alphabet. Note that bold indicates a hard sound, italics indicate soft, and you already knew what italics and bold looked like. Credit goes to Zhoono for suggesting I do this after doing done the Touhou Project characters Koakuma and Patchouli Knowledge (a weird name if ever there was one...)
Please note that these are NOT translations, they are merely putting English words into the Russian Alphabet. Also, if your comp doesn't support Cyrillic text, you'll most likely just see a bunch of question marks or boxes of doom.
Razgriz = Разгриз (Already transliterated :D)
Tahoshi = Таоши (Already transliterated :D)
Juno ~ Zhoono = Жьуно
Phoenix ~ Zheenesch = Жъинэсч
Yuudai ~ Yudah = Юда
Hotaru ~ Khotahryu = Хотарю
Asshat = Асшат (A.K.A. Acwat) (Already transliterated :D)
Buzzcut ~ Bahzhkhyut = Бажхъют
WHOOSH!!1 ~ Khosh!!1 = Хьош!!1
Kyuuketsuki ~ Kyukyetsookhee = Кьюкeцухи
Koakuma ~ Koakooma = Коакума
Patchouli Knowledge ~ Pochoolee Knahledge = Почули Кьналэдьгэ
More to follow, this is just all I have done for now.
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Apr 5, 2008 4:30:07 GMT 1
As promised, here's Transliterations V2. It's the ame deal as last one, these are just the people who I didn't get to. Credit, of course, still goes to Zhoono for the idea. Note that nouns (e.g. Zero) have a transliteration version followed by an outright translation.
Galm ~ Gahlm = Галм
Rikka ~ Reeka = Рика
Kaiya ~ Kahya = Кая
Kitty ~ Keetee = Кити
Aki ~ Ahkee = Аки
Zero ~ Zheero = Жьиро ь Zero = Nool = Нул
Roxanne ~ Rаchshahn = Раъчшан
Dedrick ~ Deedrekh = Дидрэх
Raigen ~ Reshahn = Рэшъан
Barathon ~ Bahrahzhah = Баражан
Baka-Chan ~ Bahkah-Chahn = Бака-Чан
Sato ~ Sahto = Сатоь
Kotone ~ Khotonye = Хьоьтоьньe
Meteor = Myetyeor = Метеор
Captain ~ Khahptahn = Хьаптан Captain = Kahleetahn = Капитан
Lieutenant ~ Lootenahnt = Лутзнант Lieutenant = Lyeytyenant = Лейтенант
Sergeant (The Real World equivalent of "Seated Officer") = Sahrgahnt = Саргант Sergeant = Syerzhahnt = Сержант
Kun ~ Koon = Кун
San ~ Sahn = Сан
Sama ~ Sahmah = Сама
|
|
|
Post by Tahoshi on Apr 10, 2008 17:14:36 GMT 1
We still spell it lieutenant. It's just pronounced leftenant. Just thought i'd say.
|
|
|
Post by Tahoshi on Jun 30, 2008 12:42:00 GMT 1
Zanpakfaux!
The name given to the apparent Zanpakutoh of an Arrancar. Since its not a real Zanpakutoh, that makes it faux!
|
|
|
Post by Sir Razgriz on Jan 18, 2009 0:07:14 GMT 1
Tasword / Tazword: Portmanteau of Taser/Tazer and Sword. Guess why.
"GAH! Your taswords frackin' hurt, Juno!"
|
|
|
Post by Tahoshi on Feb 25, 2009 22:00:23 GMT 1
It's not 'Bleach' terminology, it's just general RP terminology.
EPIC.
Acronym. 'Extremely Pwntastic Imagery Creation'
When used as a description:
EPIC POST.
Extremely Pwntastic Imagery Creation Posted On Some Thread.
Terms coined by combination of the abilities of Myself and Captain WHOOSH!!!1
|
|
|
Post by Tahoshi on Jan 6, 2010 8:39:44 GMT 1
New word:
Hollownom.
The act of being eaten by a hollow.
"We lost another one..." "how did they die?" "Hollownom."
|
|